RutaAlemania
20 de febrero de 2026

El CV alemán (Lebenslauf): Guía completa + plantilla descargable

Aprende a crear un CV alemán perfecto: estructura, diferencias con el CV español, sección por sección, errores comunes y dónde buscar empleo en Alemania.

Si estás buscando trabajo en Alemania, tu CV es lo primero que ven los reclutadores. Y aquí viene el problema: el CV alemán (Lebenslauf) es muy diferente al CV español o latinoamericano. Lo que funciona en tu país puede hacer que tu candidatura acabe directamente en la papelera en Alemania.

En esta guía te explico exactamente cómo crear un CV que funcione en el mercado alemán, las diferencias clave, la estructura sección por sección, y los errores que debes evitar a toda costa.

El CV alemán es diferente: por qué importa

Alemania es un país donde la estructura, el orden y la formalidad importan enormemente en el contexto profesional. Tu CV no es una excepción. Los reclutadores alemanes están acostumbrados a un formato muy específico y esperan encontrar la información en un orden determinado.

Un CV que no siga las convenciones alemanas no necesariamente te descalifica, pero sí te pone en desventaja frente a candidatos (alemanes o internacionales) que sí las siguen. Y en un mercado competitivo, cada detalle cuenta.

Las 7 diferencias clave con el CV español/latinoamericano

1. Foto profesional obligatoria (en la práctica)

Legalmente, las empresas alemanas no pueden exigir foto en el CV. Pero en la práctica, el 90% de los CVs en Alemania incluyen foto y muchos reclutadores esperan verla. Una foto profesional (no un selfie, no una foto de vacaciones) es prácticamente imprescindible.

Especificaciones de la foto:

  • Tamaño tipo carnet, fondo neutro (blanco, gris claro)
  • Ropa profesional (camisa, blusa, traje)
  • Expresión amable pero profesional
  • Calidad alta (hecha por un fotógrafo, idealmente)

2. Orden cronológico inverso (siempre)

En Alemania, la experiencia laboral y la formación se listan de lo más reciente a lo más antiguo. Nada de orden cronológico directo. Tu último empleo va primero.

3. Sin huecos temporales

Los alemanes son obsesivos con la coherencia temporal. Si hay un hueco de 6 meses entre un trabajo y otro, el reclutador se preguntará qué hiciste. Incluye siempre una explicación para los períodos sin empleo: viaje, formación, búsqueda de empleo, cuidado familiar, etc.

4. Datos personales más detallados

En España o Latinoamérica es habitual incluir solo nombre, email y teléfono. En Alemania se suelen incluir también:

  • Fecha de nacimiento
  • Lugar de nacimiento
  • Nacionalidad
  • Estado civil (opcional pero común)

5. Máximo 2 páginas

El CV alemán debe ser conciso. Para profesionales con menos de 10 años de experiencia, una página es ideal. Con más experiencia, dos páginas máximo. Nada de CVs de 4 páginas con todos los cursos que hiciste desde 2010.

6. Sin declaraciones de objetivo ni resúmenes personales

A diferencia del CV anglosajón, el Lebenslauf alemán clásico no incluye un párrafo de “objetivo profesional” ni “perfil personal”. Eso va en la carta de motivación (Anschreiben). El CV es pura información factual.

Nota: en el sector tech y startups, un breve perfil profesional de 2-3 líneas sí se acepta e incluso se valora. Depende de tu sector.

7. Firma y fecha

Es costumbre firmar el CV (a mano si se entrega en papel, o con firma digital) e incluir la fecha en la parte inferior. Esto le da un carácter de “declaración jurada” a la información.

Estructura del Lebenslauf sección por sección

Encabezado: Persönliche Daten (datos personales)

Max Mustermann
Calle Ejemplo 123, 10115 Berlín
Tel: +49 170 1234567
Email: max.mustermann@email.de

Fecha de nacimiento: 15 de marzo de 1992
Lugar de nacimiento: Ciudad de México, México
Nacionalidad: Mexicana

Incluir:

  • Nombre completo
  • Dirección en Alemania (o tu país si aún no te has mudado)
  • Teléfono con prefijo internacional
  • Email profesional (nombre.apellido@, nada de “chico_cool_92@”)
  • Fecha y lugar de nacimiento
  • Nacionalidad

La foto va en la esquina superior derecha, alineada con los datos personales.

Sección 1: Berufserfahrung (experiencia profesional)

Esta es la sección más importante. Para cada puesto incluye:

09/2022 - presente    Desarrollador Full-Stack
                      TechStartup GmbH, Berlín
                      - Desarrollo de aplicaciones web con React y Node.js
                      - Liderazgo técnico de un equipo de 3 personas
                      - Implementación de pipeline CI/CD con Jenkins
                      - Reducción del tiempo de carga en un 40%

03/2020 - 08/2022     Desarrollador Junior
                      SoftwareHouse S.A., Ciudad de México
                      - Desarrollo frontend con Angular y TypeScript
                      - Testing automatizado con Jest y Cypress
                      - Colaboración en sprints ágiles (Scrum)

Reglas importantes:

  • Fechas en formato MM/AAAA (no “2020-2022” sino “03/2020 - 08/2022”)
  • Nombre del puesto en negrita o destacado
  • Empresa y ciudad en la línea siguiente
  • 3-5 bullet points describiendo responsabilidades y logros
  • Usa verbos de acción y cuantifica cuando sea posible (“reducción del 40%”, “equipo de 3 personas”)
  • Orden cronológico inverso (lo más reciente primero)

Sección 2: Ausbildung (formación académica)

09/2016 - 06/2020     Grado en Ingeniería Informática
                      Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM)
                      Nota final: 9.2/10 (equivalente alemán: 1.5)
                      Tesis: "Optimización de algoritmos de machine learning
                      para detección de fraude"

09/2013 - 06/2016     Bachillerato Tecnológico
                      Instituto Politécnico Nacional, Ciudad de México

Incluir:

  • Fechas
  • Nombre del título/grado
  • Institución y ciudad
  • Nota final (con equivalencia alemana si es posible)
  • Tema de tesis (si es relevante para el puesto)

Consejo: Para convertir tu nota al sistema alemán, usa la fórmula modificada de Baviera: Nota alemana = 1 + 3 x (Nota máxima - Tu nota) / (Nota máxima - Nota mínima aprobatoria). Un 9.2/10 mexicano equivale aproximadamente a un 1.5 alemán (muy bueno).

Sección 3: Kenntnisse (conocimientos y habilidades)

Idiomas:        Español (lengua materna)
                Inglés (C1 - Cambridge Advanced Certificate)
                Alemán (B1 - Goethe-Zertifikat)

Informática:    Python, JavaScript, TypeScript, SQL
                React, Node.js, Django, Docker
                AWS, Git, CI/CD, Agile/Scrum

Otros:          Permiso de conducir clase B

Reglas:

  • Idiomas: Siempre con nivel certificado (A1, B2, C1). Nada de “nivel avanzado” o “fluido” sin certificado que lo respalde.
  • Habilidades técnicas: Sé específico. No escribas “ofimática”; escribe “MS Office (Excel avanzado, PowerPoint, Word)”.
  • Certificaciones: Si tienes certificaciones relevantes (AWS, PMP, Scrum Master), inclúyelas aquí.

Sección 4: Sonstiges (otros datos relevantes)

Aquí puedes incluir:

  • Voluntariado
  • Publicaciones
  • Premios
  • Hobbies (solo si son relevantes o demuestran habilidades: “Capitán del equipo de fútbol” muestra liderazgo; “Ver Netflix” no aporta nada)

Firma y fecha

Berlín, 20 de febrero de 2026

[Firma]
Max Mustermann

La carta de motivación (Anschreiben)

En Alemania, el CV nunca va solo. Siempre se acompaña de un Anschreiben (carta de motivación). Esto es tan importante como el propio CV, y muchos reclutadores lo leen antes que el Lebenslauf.

Estructura del Anschreiben

  1. Encabezado: Tus datos de contacto + datos de la empresa + fecha
  2. Asunto: “Bewerbung als [puesto] - Referenznummer [si la hay]”
  3. Saludo: “Sehr geehrte Frau [Apellido]” o “Sehr geehrter Herr [Apellido]” (si sabes el nombre del contacto). Si no: “Sehr geehrte Damen und Herren”
  4. Primer párrafo: Por qué te interesa este puesto y esta empresa. Engancha desde la primera frase.
  5. Segundo párrafo: Qué aportas tú. Conecta tu experiencia con los requisitos del puesto.
  6. Tercer párrafo: Por qué tú y esta empresa encajáis. Muestra que has investigado la empresa.
  7. Cierre: “Ich freue mich auf Ihre Rückmeldung” (Espero su respuesta). Menciona tu disponibilidad.
  8. Firma

Extensión: Una página. Ni más ni menos.

Consejos clave para el Anschreiben

  • Personaliza cada carta. Nunca envíes la misma carta a todas las empresas. Los reclutadores lo notan.
  • Investiga la empresa. Menciona algo específico (un proyecto, un valor, una noticia reciente).
  • No repitas el CV. La carta explica el “por qué”, no el “qué”.
  • Si lo escribes en alemán, que alguien nativo lo revise. Un error gramatical en el Anschreiben es peor que no enviar carta.

Si tu alemán aún no llega para escribir un Anschreiben perfecto, considera usar Lingoda para mejorar tu nivel de escritura formal en alemán. Las clases individuales son ideales para practicar este tipo de textos.

Errores comunes de hispanohablantes

1. Traducir literalmente el CV español

El CV español tiene una estructura diferente. No traduzcas: reestructura siguiendo el formato alemán.

2. Incluir información irrelevante

Ese curso de cocina que hiciste en 2015 no le importa al reclutador. Incluye solo formación y experiencia relevantes para el puesto.

3. Usar foto informal

Nada de fotos con gafas de sol, fondos de playa o recortadas de una foto grupal. Invierte 30-50 EUR en una foto profesional en un estudio. Es una inversión que se paga sola.

4. No incluir fechas exactas

“2019-2021” no es suficiente. Los reclutadores alemanes quieren “03/2019 - 11/2021”. Las fechas vagas generan desconfianza.

5. Exagerar o mentir

Alemania se toma muy en serio la veracidad del CV. Mentir sobre títulos o experiencia puede tener consecuencias legales (sí, legales). Sé honesto.

6. Enviar un PDF llamado “CV.pdf”

El nombre del archivo debe ser descriptivo: “Lebenslauf_NombreApellido.pdf” o “Bewerbung_NombreApellido_Puesto.pdf”.

7. No adaptar el CV al puesto

Cada oferta de trabajo tiene requisitos diferentes. Reordena tus bullet points para destacar lo más relevante para cada puesto. No es necesario reescribir todo, pero sí ajustar el énfasis.

Dónde buscar empleo en Alemania

Una vez que tienes tu CV listo, necesitas saber dónde buscar. Estas son las principales plataformas:

StepStone

El portal de empleo más grande de Alemania. Muy utilizado por empresas alemanas medianas y grandes. La mayoría de ofertas están en alemán, pero hay un filtro para ofertas en inglés. Ideal para posiciones cualificadas.

Web: stepstone.de

Indeed.de

La versión alemana de Indeed. Agrega ofertas de muchos portales. Buena para una búsqueda amplia. Tiene ofertas en todos los niveles, desde prácticas hasta puestos directivos.

Web: de.indeed.com

LinkedIn

Imprescindible para el sector tech, consultoría y empresas internacionales. Muchas empresas publican sus ofertas exclusivamente en LinkedIn. Además, los reclutadores buscan activamente candidatos aquí. Asegúrate de tener tu perfil actualizado y en inglés (o alemán si tu nivel lo permite).

Web: linkedin.com

Xing

Es el “LinkedIn alemán”. Aunque ha perdido terreno frente a LinkedIn, sigue siendo muy usado por empresas alemanas tradicionales, especialmente el Mittelstand. Si buscas empleo en empresas medianas alemanas, tener perfil en Xing es importante.

Web: xing.com

Bundesagentur für Arbeit (Arbeitsagentur)

La agencia federal de empleo tiene su propio portal de ofertas. Es especialmente útil para profesiones reguladas y para ver qué perfiles tienen más demanda. También puedes publicar tu CV y que las empresas te contacten.

Web: arbeitsagentur.de

Portales especializados por sector

  • IT/Tech: Stack Overflow Jobs, GitHub Jobs, Berlin Startup Jobs, AngelList
  • Ingeniería: ingenieur.de, VDI Nachrichten
  • Ciencia/investigación: academics.de, euraxess.de
  • Sanidad: medi-jobs.de, klinikstellen.de

Consejos para la búsqueda

  • Busca en alemán e inglés. Aunque no hables alemán fluido, buscar con términos en alemán (ej: “Softwareentwickler” además de “Software Developer”) te da acceso a más ofertas.
  • Configura alertas. En todos estos portales puedes crear alertas que te notifiquen cuando se publiquen ofertas que coincidan con tu perfil.
  • No dependas solo de portales. El networking es crucial en Alemania. Meetups, conferencias, LinkedIn, ferias de empleo… muchas posiciones se cubren antes de publicarse.
  • Aplica aunque no cumplas el 100%. Si cumples el 70-80% de los requisitos, envía tu candidatura. En Alemania, las ofertas suelen describir al “candidato ideal”, no al mínimo requerido.

El Bewerbungsmappe completo

En Alemania, la candidatura completa (llamada Bewerbungsmappe) incluye:

  1. Anschreiben (carta de motivación) - 1 página
  2. Lebenslauf (CV) - 1-2 páginas
  3. Zeugnisse (certificados y referencias) - las que sean relevantes

Los Zeugnisse incluyen:

  • Título universitario (y traducción jurada si no está en alemán o inglés)
  • Certificados de idiomas
  • Certificados de formación adicional
  • Arbeitszeugnisse (referencias de empleadores anteriores) - en Alemania, al terminar un empleo el empleador está legalmente obligado a darte una carta de referencia

Importante para hispanohablantes: Si no tienes Arbeitszeugnisse (porque en tu país no es costumbre), puedes pedir cartas de recomendación a tus anteriores jefes. No es lo mismo, pero ayuda.


Tu CV es tu primera impresión en el mercado laboral alemán. Invierte tiempo en hacerlo bien, adáptalo al formato local y personalízalo para cada oferta. Esa combinación marca la diferencia entre que tu candidatura se lea o se descarte.

¿Aún no sabes si puedes trabajar en Alemania? Comprueba tu elegibilidad para la Chancenkarte con nuestra calculadora gratuita.

¿Quieres saber si puedes ir a Alemania?

Haz nuestro test gratuito de 2 minutos y descubre tus opciones.

Calculadora Chancenkarte gratis